Sir Thomas Malory paraphrased and arranged the best episodes of these romances in English prose.
Some of the Lays were paraphrased by Arthur O'Shaughnessy in his Lays of France (1872).
Such are Konunga-tal, Hugsvinnsmal (a paraphrase of Cato's Distichs), Merlin's Prophecy (paraphrased from Geoffrey of Monmouth by Gunnlaug the monk), Jomsvikinga-drapa (by Bishop Ketil), and the Islendinga-drapa, which has preserved brief notices of several lost sagas concerning Icelandic worthies, with which Gudmundar-drapa, though of the 14th century, may be also placed.
They were excessively admired by his own and the next generation, praised by Dryden, paraphrased by Pope, and then entirely neglected for a whole century.
Mention may also be made of the following: Hecataeus of Miletus (550-476); Acusilaus of Argos, 2 who paraphrased in prose (correcting the tradition where it seemed necessary) the genealogical works of Hesiod in the Ionic dialect; he confined his attention to the prehistoric period, and made no attempt at a real history; Charon of Lampsacus (c. 450), author of histories of Persia, Libya, and Ethiopia, of annals (a)pot) of his native town with lists of the prytaneis and archons, and of the chronicles of Lacedaemonian kings; Xanthus of Sardis in Lydia (c. 450), author of a history of Lydia, one of the chief authorities used by Nicolaus of Damascus (II.