Hence the occurrence of such essentially Irish names as Konall, Kjaran, Njall, Kormakr, Brigit, Kalin, &c., among Icelanders and Norwegians cannot be a matter for surprise; nor that a number of Norse words were introduced into Irish, notably terms connected with trade and the sea.
(c. 1305), employed Icelanders at their courts in translating the French romances of the Alexander, Arthur and Charlemagne cycles.
The numerous editions of the classics by the Icelandic societies, the Danish Societe des Antiquites, Nordiske Litteratur Samfund, and the new Gammel Nordisk Litteratur Samfund, the splendid Norwegian editions of Unger, the labours of the Icelanders Sigurdsson and Gislason, and of those foreign scholars in Scandinavia and Germany who have thrown themselves into the work of illustrating, publishing and editing the sagas and poems (men like P. A.
Deposits of clay, with remains of plants of the Tertiary period, lignite and tree-trunks pressed flat, which the Icelanders call surtarbrandur, occur in places in the heart of the basalt formation.
The increase during the 19th century was 27,000, while at least 15,600 Icelanders emigrated to America, chiefly to Manitoba, from 1872 to the close of the century.