So long was the publication delayed that it was generally believed that Temple Franklin had sold all the papers to the British government; a French version, Memoires de la vie privie (Paris, 1791), was retranslated into English twice in 1793 (London), and from one of these versions (by Robinson) still another French version was made (Paris, 1798).
It was translated into Greek by Simeon Sethus towards the close of the th century; his version, however, does not appear to have been retranslated into any other European language.
Latterly the word fuero came to be used in Castile in a wider sense than before, as meaning a general code of laws; thus about the time of Saint Ferdinand the old Lex Visigothorum, then translated for the first time into the vernacular, was called the Fuero Juzgo, a name which was soon retranslated into the barbarous Latin of the period as Forum Judicum; 4 and among the compilations of Alphonso the Learned in like manner were an Espejo de Fueros and also the Fuero de las leyes, better known perhaps as the Fuero Real.
Even in the existing versions of the letters, translated from the lost originals and retranslated from this translation of a text which was probably destroyed in 1603 by order of King James on his accession to the English throne - even in these possibly disfigured versions, the fiery pathos of passion, the fierce and piteous fluctuations of spirit between love and hate, hope and rage and jealousy, have an eloquence apparently beyond the imitation or invention of art (see Casket Letters 1).
There was another though less widely accepted tradition, that the remains soon after their translation to Venice were retranslated to the abbey of Reichenau on Lake Constance; a circumstantial account of this retranslation is given in the treatise Ex miraculis S.
How would you define retranslated? Add your definition here.