Agora Forums
 
   
 
the whole world over
Posted: 10 February 2009 04:35 AM   [ Ignore ]
Newbie
Rank
Total Posts:  18
Joined  2009-01-22

Good morning,

The subsequent swarms, however, are led by virgin queens. Just hatched, said the expert, and flightly and restless, like yound maids the whole world over.

Does it mean something like “over the whole world” or something like “with the whole world waiting for them”, or something else?

Thank you,
Ana

Profile
 
 
Posted: 10 February 2009 07:24 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
RankRankRankRank
Total Posts:  368
Joined  2008-12-07

It simply means ‘over the whole world’.  It is similar to ‘the whole year round’ (= round the whole year) or ‘all my life through’ (= through all my life).

Profile
 
 
Posted: 10 February 2009 03:55 PM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

The subsequent swarms, however, are led by virgin queens. Just hatched, said the expert, and flightly[sic “flighty”] and restless, like yound[sic “young”] maids the whole world over.

Rather I perceive “the whole world over” to be thinly veiled sexist connotation as if young, undefiled maidens everywhere have nothing better to do than just wait around for that handsome dream prince to come sweep them away from such a pining, mundane existence.

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 11 February 2009 04:12 PM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Newbie
Rank
Total Posts:  18
Joined  2009-01-22

Yes, it seems to me that the phrase has that connotation.

I apologize for the misspellings..

Thank you very much.

Ana

Profile
 
 
Posted: 10 September 2009 04:13 PM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Sr. Member
RankRankRankRank
Total Posts:  368
Joined  2008-12-07

Looking over some old threads, I came across this one - see my earlier reply above.  I am sure there is a word (derived from Greek) for this type of figure of speech, whereby a preposition is placed directly after the noun to which it refers.  But the word escapes me.  Any ideas?

Profile
 
 
Posted: 10 September 2009 05:10 PM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  10219
Joined  2008-04-02

Sorry,no, for my part.

Profile
 
 
Posted: 10 September 2009 08:32 PM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  7358
Joined  2007-08-21

)Perhaps too general)

Anastrophe: transposition of normal word order; most often found in Latin in the case of prepositions and the words they control. Anastrophe is a form of hyperbaton.

“The helmsman steered; the ship moved on; yet never a breeze up blew.” Coleridge, The Rime of the Ancient Mariner

http://www.uky.edu/AS/Classics/rhetoric.html#6

 Signature 

Ars longa, vita brevis

Profile
 
 
Posted: 12 September 2009 07:16 PM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
Sr. Member
RankRankRankRank
Total Posts:  368
Joined  2008-12-07

Got it!  Anastrophe - that’s the word I was looking for.  I checked it in Fowler’s Modern English Usage, and yes, that’s where I’d originally seen it!  Thanks a lot, saparris.

So that’s a further piece of information for you, aalvares, if you’re still subscribed to this thread.

Profile