Agora Forums
 
   
1 of 3
1
natural English
Posted: 13 January 2009 09:23 AM   [ Ignore ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  28
Joined  2009-01-13

Please help me, how to put it in natural English so that it sound really English:

I tried to get off the bus but the ticket inspector stood himself at the door and obstructed me my passage out.

thanx much

Profile
 
 
Posted: 13 January 2009 11:40 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  2043
Joined  2002-10-28

I would have alighted, but the blighter denied it.

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 02:25 AM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  28
Joined  2009-01-13

Oh thanx but I think it just has to be a little bit longer. It´s a translation and I can´t make from such a long phrase such a short one. But anyway thanx and hope for more suggestions.

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 08:18 AM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Member
Avatar
RankRankRank
Total Posts:  59
Joined  2009-01-10

you mean in modern english, the type we use today, right?

ovecka - 13 January 2009 09:23 AM

I tried to get off the bus but the ticket inspector stood himself at the door and obstructed me my passage out.

I tried to get off the bus, but the ticket inspector blocked the exit.

sorry if this don’t help.

 Signature 

Must Be Grace.

은총

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 08:21 AM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  28
Joined  2009-01-13

thank you it´s better, so you don´t say that “He stood himself in the door” or something like this? So how can I express it?
I am making a translation - a drama - and there´s the whole process described. And can I say I was getting into the door when he stopped me.
Thank you so much

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 08:26 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Member
Avatar
RankRankRank
Total Posts:  59
Joined  2009-01-10

you could say “he stood himself in front of the door.”  it’s just being more explanatory of what someone is doing. i don’t usually go into that kind of detail, so i’d say something like, “he blocked the doorway.” or something like that.

you’re not wrong, you’re just adding detail.

 Signature 

Must Be Grace.

은총

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 11:03 AM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  29
Joined  2009-01-09

I tried leaving the bus, but the ticket inspector prevented me from reaching the exit.

 Signature 

Ja,

K. Mitsuda

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 11:48 AM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

I tried to get off the bus but the ticket inspector stood himself at the door and obstructed me my passage out.

“Only in vain did I try getting off the bus, but with adamant ticket inspector stationing himself right in my doorway, both person and passage out were clearly obstructed.”

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 14 January 2009 08:53 PM   [ Ignore ]   [ # 8 ]
Member
Avatar
RankRankRank
Total Posts:  59
Joined  2009-01-10

wow. now that’s a LOT of detail!

 Signature 

Must Be Grace.

은총

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 02:09 AM   [ Ignore ]   [ # 9 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  28
Joined  2009-01-13

yes it´s a charming sentence.

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 05:30 AM   [ Ignore ]   [ # 10 ]
Sr. Member
RankRankRankRank
Total Posts:  367
Joined  2008-12-07
grace4u - 14 January 2009 08:18 AM
ovecka - 13 January 2009 09:23 AM

I tried to get off the bus but the ticket inspector stood himself at the door and obstructed me my passage out.

I tried to get off the bus, but the ticket inspector blocked the exit.

If you leave out the words ‘himself’ and ‘me’, your original sentence is OK.  (‘Stood himself’ is not good English.  ‘Positioned himself’ or ‘stationed himself’ would be acceptable, but rather formal.)

Grace4u’s suggestion above (in bold type) is very good.

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 10:01 AM   [ Ignore ]   [ # 11 ]
Member
Avatar
RankRankRank
Total Posts:  59
Joined  2009-01-10

thanx ACB!  cheese

 Signature 

Must Be Grace.

은총

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 10:22 AM   [ Ignore ]   [ # 12 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  28
Joined  2009-01-13

Thank you all very much. I just wanted to point out by “he stood himself” that action of getting in the doorway.

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 12:16 PM   [ Ignore ]   [ # 13 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

Logic seriously flawed here: If deadbeat passenger has no ticket, a bus driver would simply escort him outdoors anyway.  So it’s no matter if the way proves to be impeded, unless said passenger just wants to avoid such humiliating embarrassment as getting caught without ticket!

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 12:56 PM   [ Ignore ]   [ # 14 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  28
Joined  2009-01-13

Yes, maybe, but there are also some other systems, and where I am from, you can board without a ticket because nobody checks you only a ticket inspector if he happens to be there on the bus. But if he´s not there you can travel without tickets.

Profile
 
 
Posted: 15 January 2009 12:58 PM   [ Ignore ]   [ # 15 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

Clever rascal, you ought to be ashamed!

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
   
1 of 3
1