Agora Forums
 
   
 
Insearch of translation.
Posted: 26 December 2008 09:34 AM   [ Ignore ]
Newbie
Rank
Total Posts:  2
Joined  2008-12-26

Can anyone translate the following: ani od paam mishtafen
Thanks in advance.

Profile
 
 
Posted: 26 December 2008 10:48 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25

What language is it deprived from? I might be able to help. I speak three different languages and have some knowledge of others. But then again, you could always go to an online translater.

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 26 December 2008 02:00 PM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25
tokyoboi - 26 December 2008 10:48 AM

What language is it deprived from?


Correction: derived...not deprived. Sorry. smile

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 28 December 2008 01:40 PM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

ani od paam mishtafen

ani = אני modern Israeli Hebrew “I”

od paam = עוד פעם “again” cf. ex lingua אף פעם af pa‘am “never”

mishtafen = perhaps one Yiddish corruption of a rather malodorous loanword from original German Misthaufen “dungheap”:

Now with zero Heb. copula, “I’m (a) dungheap again!”

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 29 December 2008 10:30 AM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  9844
Joined  2008-04-02

Boy are you opening yourself up with that translation ! ! ! ! !
Got to love what you do with stuff, here.

Profile
 
 
Posted: 29 December 2008 10:37 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

Strange vocabulary “mishtafen” perhaps just one more way of apologizing to some mistreated, old girlfriend—proper rhetorical context may often be too privy for a right thorough understanding!

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
   
 
 
‹‹ English-Tamil Relation      Mistletoe ››