Agora Forums
 
   
7 of 8
7
translate japaness to english
Posted: 04 January 2009 12:20 PM   [ Ignore ]   [ # 91 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  9844
Joined  2008-04-02

And now you are gone again.  I’ll bet your mother had a hard time keeping up with you.

Profile
 
 
Posted: 04 January 2009 12:31 PM   [ Ignore ]   [ # 92 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25

You are quite right with that… LOL

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 04 January 2009 01:37 PM   [ Ignore ]   [ # 93 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25

Just trying to figure out what size I can get to without the picture getting blurry…

This may take a while… cheese

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 04 January 2009 02:57 PM   [ Ignore ]   [ # 94 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  9844
Joined  2008-04-02

With your old avatar back at least I know who I am talking to. Don’t worry blurry, worry bleary-eyed watching this site.

Profile
 
 
Posted: 05 January 2009 02:12 PM   [ Ignore ]   [ # 95 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31
Sean Matsuko - 25 December 2008 10:41 AM

あなたの日本人はよいのbandito。 教師か。
(Your Japanese is good, bandito. Teacher?)

1. あなた = anata which can only be the polite hiragana spelling of generic pronominal form きみ kimi “you”

2. の = no enclitic particle denoting possession: あなたの anata no which means “you · POS” ergo “your”

3. 日本人 = nihonjin meaning in elaborate kanji orthography “Japanese (people)” though perhaps really intended here to be 日本語 nihongo “Japanese (language)” v. supra

4. は = ha when just one isolated hiragana character, but here serving rather as Japanese topic marker wa only without peremptory translation thereof.

5. よい = yoi attributive, terminal Japanese i-adjective meaning “good”

6. の = no once again but here acting in colloquial unison with the preceding adjective よい yoi “good” to describe grammatical subject 日本人日本語] nihonjin[nihongo] “Japanese people[language]” and now to illustrate such a peculiar morphological dynamic as follows: fundamental nub expression 日本人日本語]. . . よいの nihonjin[nihongo]. . . yoi no which can only mean “Japanese people[language] · good · REL” ergo “Japanese (which is) good”

[v. my complete post further down infra]

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 05 January 2009 02:15 PM   [ Ignore ]   [ # 96 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25
bandito - 02 January 2009 11:53 AM

いやだ 松子さん労働はしすぎるかつ賃金りない。

私は見る…良い点。
(I see…Good point.)

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 05 January 2009 02:20 PM   [ Ignore ]   [ # 97 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

So did you mean 日本人 nihonjin “Japanese people” or 日本語 nihongo “language”?

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 05 January 2009 02:27 PM   [ Ignore ]   [ # 98 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25

Yea…I’m still getting used to using symbols on the computer…I meant the language, of course, you seem to know it very well.

Sorry for the misunderstanding. tongue laugh

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 06 January 2009 10:43 AM   [ Ignore ]   [ # 99 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

Sometimes when I use the Google™ universal translator it becomes extremely difficult to be specific enough regarding correct foreign terminology—here versatile Wiktionary.org comes in quite handy to get the precise meaning, especially in Japanese language communication.

LukeJavan8 - 02 January 2009 02:24 PM

No offense taken, bandito, with above discussion.  Even I understood entry #74 above.  When someone takes the time to put things out I get it.
Kanji, hiragana,katakana,Romanji. I have not a word of Japanese, but that makes sense, believe it.
When you say you have yet to explain the unusual choice of the bold face type, you mean, I assume (and forgive me for assuming) why you use
the name, or just the bold face?

for in #74 I, el bandito, wrote as follows - 02 January 2009 01:38 PM

With respect to official Japanese language, it’s not so much the spoken idiom as four writing systems which consternate me and everyone else:

1.  kanji = “Chinese characters” so often found in convoluted Japanese script—all totalling 1,945 of them:

     日本人 = nihonjin “Japanese people”

2.  hiragana = phonetic kana syllabary used mostly to “fill out” literary text and likewise to represent particles, inflectional endings etc.:

     あなたの = anata no “you · POS” ergo “your”

3.  katakana = more expedient kana script used primarily in corporate advertising and to spell out numerous foreign words:

     ショーン = Shōn “Sean”

4.  Romaji = Western or “Roman” alphabet used chiefly to write out foreign names & all native Japanese vocabulary if necessary:

     bandito = modern Spanish user name, although I have yet to explain Mr. Matsuko’s unusual choice of bold face type.

It’s just that I never use bold face type as hard & fast rule with Romaji script, but only for the occasional point of rhetorical emphasis.

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 06 January 2009 11:48 AM   [ Ignore ]   [ # 100 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  9844
Joined  2008-04-02

Sean:
what happened to your avatar? Looks like it drank developing fluid and became a negative.

Profile
 
 
Posted: 06 January 2009 11:49 AM   [ Ignore ]   [ # 101 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  9844
Joined  2008-04-02

Bandito, I admire you for even trying.

Profile
 
 
Posted: 06 January 2009 04:10 PM   [ Ignore ]   [ # 102 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31
Sean Matsuko - 25 December 2008 10:41 AM

あなたの日本人はよいのbandito。 教師か。
(Your Japanese is good, bandito. Teacher?)

1. あなた = anata which can only be the polite, hiragana spelling of generic pronominal form きみ kimi “you”

2. の = no enclitic particle denoting possession: あなたの anata no which means “you · POS” ergo “your”

3. 日本人 = nihonjin meaning in elaborate kanji orthography “Japanese (people)” though perhaps really intended here to be 日本語 nihongo “Japanese (language)” v. supra

4. は = ha when just one isolated hiragana character, but here serving rather as Japanese topic marker wa only without peremptory translation thereof.

5. よい = yoi attributive, terminal Japanese i-adjective meaning “good”

6. の = no once again but here acting in colloquial unison with the preceding adjective よい yoi “good” to describe grammatical subject 日本人日本語] nihonjin[nihongo] “Japanese people[language]” and now to illustrate such a peculiar morphological dynamic as follows: fundamental nub expression 日本人日本語]. . . よいの nihonjin[nihongo]. . . yoi no which can only mean “Japanese people[language] · good · REL” ergo “Japanese (which is) good”

7. bandito。= Romaji orthography in bold face type, separated from what may yet follow by a full Japanese stop 。

[v. my complete post further down infra]

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
Posted: 06 January 2009 05:48 PM   [ Ignore ]   [ # 103 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  246
Joined  2008-12-25
LukeJavan8 - 06 January 2009 11:48 AM

Sean:
what happened to your avatar? Looks like it drank developing fluid and became a negative.

Not sure what that would look like. But if the background is black and the drawing is white…that’s how I made it look.

It’s an effect called “color inversion” that I learned in Computer Graphics class.

 Signature 

幸運!

ショーン  まつこ

Profile
 
 
Posted: 07 January 2009 09:32 AM   [ Ignore ]   [ # 104 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  9844
Joined  2008-04-02

Of course, if one took computer graphics, then one would know what you are talking about.  It’s sort of creepy.

Profile
 
 
Posted: 07 January 2009 10:30 AM   [ Ignore ]   [ # 105 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  909
Joined  2004-10-31

Perhaps so, but no such e-media digital manipulation shows up on my local domain—probably all sieved out by now!

 Signature 

1.  הכל הבל׃ hakkōl hâvel Qohelet 1:2 “all (is) vanity” KJV loc. cit.
2.  [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι [Textus Receptus] Mark 10:31 novissimi primi Vulg. “last (shall be) first” ibid.
3.  ’Tis the path you take in life that’s more important!  Sufi wisdom

Profile
 
 
   
7 of 8
7