With respect to official Japanese language, it’s not so much the spoken idiom as four writing systems which consternate me and everyone else:
1. kanji = “Chinese characters” so often found in convoluted Japanese script—all totalling 1,945 of them:
日本人 = nihonjin “Japanese people”
2. hiragana = phonetic kana syllabary used mostly to “fill out” literary text and likewise to represent particles, inflectional endings etc.:
あなたの = anata no “you · POS” ergo “your”
3. katakana = more expedient kana script used primarily in corporate advertising and to spell out numerous foreign words:
ショーン = Shōn “Sean”
4. Romaji = Western or “Roman” alphabet used chiefly to write out foreign names & all native Japanese vocabulary if necessary:
bandito = modern Spanish user name, although I have yet to explain Mr. Matsuko’s unusual choice of bold face type.