Agora Forums
 
   
 
overlook
Posted: 09 February 2004 08:45 AM   [ Ignore ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  17
Joined  2004-02-05

smile ::)

What is the mean of this word?

Profile
 
 
Posted: 09 February 2004 12:01 PM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  157
Joined  2003-09-09

hola, oscarluis.

I have found that www.wordreference.com is my favorite spanish <—> english dictionary website.  They translate "overlook" as follows:

overlook transitive verb
1  [building] tener vista a; dar a
2  (= leave out) pasar por alto
   (= not notice) pasar por alto; no darse cuenta de
   (= tolerate) pasar por alto; dejar pasar
   (= turn a blind eye to) hacer la vista gorda a
we’ll overlook it this time por esta vez lo pasaremos por alto or lo dejaremos pasar

hope this helps smile

David

 Signature 

ai pente odegusai archai:&&&&agnot;ês, aphesis, apheidia, mê philautia, tapeinophrosunê

Profile
 
 
Posted: 09 February 2004 12:15 PM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  3773
Joined  2002-08-01

Hola Luis!

If you really want to be confused (:P), try comparing overlook to supervise...! :)

Also, you are making a common mistake with your editing: you are selecting the text you want to modify, and then clicking the appropriate button from the controls above the message section here.  If you do this, it replaces your selected text with the code to effect the editing change.

For example:

If I type the text ‘hurricane’...

...then select the text…

...then click the http://www.yourdictionary.com/images/agoraimages/bold.gif button…

the editor replaces the selected text with the code for boldface, i.e. .

The best practice is to click the function you want from the editing toolbar without having the text selected, so it will not be replaced with the editing code.

I hope I didn’t confuse you with my attempt at instructions! :)

Atentamente,
Tim

 Signature 

For myself, I find I become less cynical rather than more… and realize that men’s hearts are not often as bad as their acts, and very seldom as bad as their words. - JRR Tolkien

Profile
 
 
Posted: 09 February 2004 12:23 PM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1922
Joined  2002-08-01

[quote author=smitdl00 link=board=todays;num=1076366721;start=0#2 date=02/09/04 at 21:01:09]hola, oscarluis.

I have found that www.wordreference.com is my favorite spanish <—> english dictionary website.  . . .
David

Yes, that is a good site.  You can click on a link on their home page to add a link in your browser so you can highlight a word and then right-click on it to find it’s definition or to translate it to or from English from several other languages.  I have French and Spanish set up on my system, but German and Italian are also available.  You will have to add each language individually, but once it’s done, it’s really handy to have.

The only problem I’ve run into is that if you right-click in the editing window on the Agora, the system brings up a different menu.  To use Wordreference.com you have to highlight a word outside the edit window, on the browser page proper, then copy-and-paste the word into the Wordreference.com menu.

 Signature 

Regards//Larry &&&&“Her heart was as cold as a stone at the bottom of a mountain lake.”)&&    Travis McGee on Bonita Hersch, Nightmare in Pink (John D. MacDonald)

Profile
 
 
Posted: 09 February 2004 01:08 PM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1922
Joined  2002-08-01

One of the pictures I have hanging in my cubicle is from an old calendar.  It’s a picture of a giraffe with the caption:  "No problem is so big that it can’t be overlooked."

 Signature 

Regards//Larry &&&&“Her heart was as cold as a stone at the bottom of a mountain lake.”)&&    Travis McGee on Bonita Hersch, Nightmare in Pink (John D. MacDonald)

Profile
 
 
   
 
 
‹‹ Etcetera      Queue ››