I can’t think of a nickname for coffee in Portuguese, but we use the diminutive (and so do so many other languages) to refer to it as a nice cup of coffee: cafezinho.
espresso, expresso The strong coffee made by forcing steam under pressure through finely ground coffee beans is known in Italian as caffè espresso, or just espresso for short. Contrary to a popular belief of English speakers, the espresso means not "fast" but "pressed out" - it refers to the process by which the coffee is made, not the speed of the process. The idea that caffè espresso means "fast coffee" may have contributed somewhat to the occurrence in English of the variant expresso, or the variant may have originated simply because it more closely resembles a familiar English word than does espresso. In any case, expresso is in widespread use, both on menus and in edited prose:
Jérôme sidled to the expresso bar - Jerome Charyn, Antaeus, Winter 1976
... thick expresso with a shot of Calvados - Patricia Wells, N.Y. Times, 6 June 1982
Several current dictionaries, including Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, Tenth Edition, and the OED Supplement, recognize expresso as as established variant, but others omit it altogether or treat it as a mistake. Espresso is the more common form.
From Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage
If you ask me (and you didn’t), I don’t like expresso* because it’s neither English nor Italian.
I just remembered Czech has the standard word for coffee káva and the more colloquial word kafe.
Brazilian dude, who, although coming from the leading coffee-producing country in the world (or is it Colombia?), doesn’t like coffee.
*Expresso is (I) express in Portuguese (from expressar) or express as fast.