Agora Forums
 
   
1 of 2
1
COAST and SHORE
Posted: 27 December 2004 12:31 AM   [ Ignore ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  131
Joined  2004-01-25

Could anybody explain to me the exact difference between these words please? Thank you very much! smile

 Signature 

“The world is a tragedy to those who feel, but a comedy to those who think.”&&Horace; Walpole &&

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 01:41 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

After looking it up in YDC, in the sense common to both words, I obtained this facts: "shore" is the land bordering a mass of water, no matter its size or shape; whereas "coast" is only the land next to the sea, i.e. the [I]seashore[/I].

Regards,

       WS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 01:54 AM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1138
Joined  2004-04-02

My dictionary gives the reverse description, with shore for land bordering any large body of water and coast applying only to land along an ocean (ex: we refer to the east and west coasts).

Most native speakers would use them interchangably, Kasia.

I tend to think of shore as land visibly above the waterline, perhaps because the verb shore means to prop something up. I think of coast as a softer incline, perhaps because the verb coast indicates movement based on (slowing) momentum rather than propulsion. However, that’s just my sense of the words; others may feel them differently.

-gailr

 Signature 

“Anyone who is capable of getting themselves made President should on no account be allowed to do the job.”—Douglas Adams

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 02:21 AM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1254
Joined  2004-03-10

In Swedish, we have kust, from medieval Latin costa, ‘side’, from Latin costa ‘side, rib’. That is the zone where land encounters the sea or a large lake.

For shore, we use strand - or kust! - defining strand as the dynamic boundary between land and water in oceans, seas and rivers.

Experts in oceanology and limnology will of course make fine distinctions here, like "litoral", which I so far have found only in Spanish, Portuguese, Catalan, German and Swedish, which seems to mean the shore zone where photosynthesis is possible and/or where you find vegetation.

 Signature 

“Those are my principles, and if you don’t like them… well, I have others.” - Groucho Marx

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 07:10 AM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  232
Joined  2003-06-10

gailr

Most native speakers would use them interchangably, Kasia.

This may well be a first: I disagree with gailr.

San Francisco is on the west coast of the US. There must be parts of the city that are many miles from the ocean, but they are still on the coast by virtue of the fact that the westernmost parts of the city are right by the water. You can use "the west coast" to refer to all the cities and states closest to the Pacific ocean, between the Canadian border and the Mexican border.

However, for me the shore is the land right next to the water of an ocean, sea or lake. A beach is one type of shore (if the water is a river, then the land is a bank). I would never say that SF is on the west shore of the US, but come to think of it, I might say that it was on the shores of the Pacific.

Incidentally, strand survives (I believe) in some northern English and Scots dialects, and in a famous London streetname. And of course, it’s the root of stranded - literally, washed up on the beach.

Ed

 Signature 

My aim is to put down on paper what I see and what I feel in the best and simplest way. &&- Ernest Hemingway&&

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 07:34 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  2623
Joined  2003-02-22

I agree with Edman.  In most cases the shore is a smaller more intimate part of the coast (excepting, of course, poetic use).

Did you guys go to the coast this weekend?

Yes, and we found the most beautiful driftwood down by the shore.

I know the people east of the mountains from us , call anything west of the mountains the coast.  We call the coast the shore of the Pacific Ocean.

Did you make it to the coast?  Yes, but we didn’t have time to go down to the shore.

Coast is more general, without detail.
Shore is more specific.

A big map will show the Pacific coastline.

A smaller map will show you the shoreline, and the obstacles to be avoided.

I am sure there are exceptions, however!

Sitran

 Signature 

“Science in its ideology sees itself as doing a fearless exploration of the unknown. Most of the time it is a fearful exploration of the almost known.”&&&&- Rupert Sheldrake &&&&

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 08:28 AM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  2623
Joined  2003-02-22

Forgot to add that lakes, ponds, creeks, and rivers have shores, but do not have coasts.

Brooks are too small to have shores; they just have edges!

Sitran

 Signature 

“Science in its ideology sees itself as doing a fearless exploration of the unknown. Most of the time it is a fearful exploration of the almost known.”&&&&- Rupert Sheldrake &&&&

Profile
 
 
Posted: 27 December 2004 02:43 PM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1138
Joined  2004-04-02

edman and Sitran are correct!
gailr
posting from the icy shore of Lake Winnebago….

 Signature 

“Anyone who is capable of getting themselves made President should on no account be allowed to do the job.”—Douglas Adams

Profile
 
 
Posted: 05 January 2005 12:54 AM   [ Ignore ]   [ # 8 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

anders:

Experts in oceanology and limnology will of course make fine distinctions here, like "litoral", which I so far have found only in Spanish, Portuguese, Catalan, German and Swedish, which seems to mean the shore zone where photosynthesis is possible and/or where you find vegetation.

I had always thought that the proper translation for "shore" was indeed Spanish "litoral". On that base I was going to answer Kasia, but I hesitated and, when I checked the meaning in YDC, I discovered my error. Which term would be used in English for "litoral" then?

Regards,

       WS,
posting from Spain’s city farthest off the coast.

PS: sitran:

Forgot to add that lakes, ponds, creeks, and rivers have shores, but do not have coasts.

I had already said that…

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 05 January 2005 01:32 AM   [ Ignore ]   [ # 9 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Isn’t it coast or seaboard, as in The Mediterranean coast/seaboard = el litoral mediterráneo, or coastline, as in Chile has a long coastline = Chile tiene un largo litoral?

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 05 January 2005 09:43 AM   [ Ignore ]   [ # 10 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  2623
Joined  2003-02-22

WS:

I obtained this facts: "shore" is the land bordering a mass of water, no matter its size or shape

Close enough, WS! Sorry I missed that!  But neither brooks nor mudpuddles have shores!  They have edges, like an artificial pool!

littoral

Sitran

 Signature 

“Science in its ideology sees itself as doing a fearless exploration of the unknown. Most of the time it is a fearful exploration of the almost known.”&&&&- Rupert Sheldrake &&&&

Profile
 
 
Posted: 05 January 2005 11:10 PM   [ Ignore ]   [ # 11 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1495
Joined  2002-08-27

[quote author=Sitran link=board=what;num=1104157910;start=0#10 date=01/05/05 at 18:43:40]... But neither brooks nor mudpuddles have shores!  They have edges, like an artificial pool!

But the Pond has both coasts and shores….

Henri

 Signature 

Ad turpia nemo obligatur.

Profile
 
 
Posted: 14 January 2005 10:09 AM   [ Ignore ]   [ # 12 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

Coastline[/I] seems the most appropriate to my concept of littoral. Thanks, BD!

Waal, Sitran…. I guess I exagerated a bit too much with "no matter its size or shape"... ;D

Regards,

        WS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 14 January 2005 11:37 AM   [ Ignore ]   [ # 13 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

WS, bear in mind that in English littoral is an adjective, not a noun, unlike our litoral!

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 15 January 2005 06:57 AM   [ Ignore ]   [ # 14 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

I will… Thanks again!

Regards,

       WS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 17 January 2005 08:53 AM   [ Ignore ]   [ # 15 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  135
Joined  2003-12-27

Littoral in English can be either adjective or noun:

yourdictionary

dictionary.com

Sitran’s link also shows both adj. and noun.

Profile
 
 
   
1 of 2
1