People of mixed Spanish and Indian stock are called "mestizos" in the Spanish speaking countriesof Latin Amrica. However, Portuguese speaking Brazil has both "mestiços" and "mamelucos" with the latter word appearing to be more common. The term was used by Portuguese settlers in Brazil as early as the 16th century to refer to the newly formed Brazilians with Portuguese fathers and Indian mothers.
In Puerto Rico, I understand, the word "jibaro" (originally a poor Spanish farmer) is often used instead of mestizo to refer to people of mixed Spanish and Taino Indian stock there.
The original historical Mamelukes were Muslim slave soldiers originally in service of the Seljuk Turks who ruled Egypt from 1270 - 1517 A.D. after a revolt against their Seljuk Turkish masters. They were often drawn from captive nationalities of the Turks such as Greeks, Armenians, Circassians and Mongols.
I don’t know what made the Portuguese pick this word for people of mixed European-Indian heritage in Brazil even though the Spanish and Portuguese both were no strangers to the Muslim Moors, Arabs and Turks and fought them both at home in Andalusia and Tangier and even as far away as the Persian Gulf and the Philippines.
The word comes from the Arabic *mamluk meaning a "slave." :)
