Agora Forums
 
   
 
Und Gott sprach: es werde Licht und es ward Licht
Posted: 25 March 2005 09:12 PM   [ Ignore ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

Hi Agorans!

I’ve noticed the form "ward" of the German verb "werden" and don’t find really its proper use. I s’ppose it must be an ancient version of the current "wurde". Though, is it? I’ve seen it sharing protagonism with "wurde" in many places, in a way I wouldn’t call random, but rather with a precise distinction of occurance.

I would thank you very much if you could shed some light upon this wink

Danke Schön!!

          FS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 26 March 2005 12:56 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

I’ve seen ward in fairy tales.  My Wahrig dictionary says it’s an obsolete past of werden.  I didn’t detect any difference in meaning in the few occasions I’ve seen this word.  I think the same is going on in English when you encounter words like begat instead of begot (used a lot in the Bible) and spake instead of spoke.  They are just archaic.

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 26 March 2005 03:49 AM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

I will precise a bit more. I’ve been scanning through the book I’m reading now, which is contemporary literature, but actually jokes with archaic language and I think that the difference of use lies in the employment of wurde as auxiliar for the perfective passive and ward for the past simple…

Aber ich weiß ehrlich gesagt nichts… Vielleicht ist es nur mit diesem Autor.

Grüße:

            FS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 26 March 2005 05:16 AM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Könntest du vielleicht die Kontexte liefern, damit die beiden von uns darüber nachdenken können?  Es könnte auch sein, dass die Fragmente, auf die du hinweist, ein purer Zufall sind.

Übrigens, kennst du diese Webpage: http://www.duden.de?  Außergewöhnlich!

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 28 March 2005 01:44 AM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Member
Avatar
RankRankRank
Total Posts:  88
Joined  2002-08-15

Überraschende !  Eine Webseite für Brasilianische Duden !     ;D

WQ

Profile
 
 
Posted: 28 March 2005 02:20 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Hahahahahahahahahahahahahaha.  Ich hatte daran nicht gedacht  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 28 April 2005 12:20 AM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  109
Joined  2005-04-27

My dictionary (Moskalskaja) informs that ‘ward’ is IMPERFEKTUM for ‘werden’ and adds: a poetical word.
Who is right? Obsolete or poetical?

 Signature 

The prices have reached hard-pan !

Profile
 
 
Posted: 28 April 2005 02:28 AM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  434
Joined  2005-01-24

<<<My dictionary (Moskalskaja) informs that ‘ward’ is IMPERFEKTUM for ‘werden’ and adds: a poetical word.
Who is right? Obsolete or poetical?<<<

I think this is putting things too sharp and too black and white. ‘Poetical’ (as used in a dictionary to mark certain words) doesn’t necessarily excludes ‘obsolete’. I guess both specifications are equally correct in the case of "ward".

All the best.

Frank

Profile
 
 
Posted: 28 April 2005 03:16 AM   [ Ignore ]   [ # 8 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  475
Joined  2003-08-27

Hey Tim, at least you have a poetic name. smile

 Signature 

Spaceman Spiff&&&&History; is sad, because she is time, and knows she will be forgotten. (Andrey Platonov)

Profile
 
 
   
 
 
‹‹ A Germatic language      Arabic "Samara" ››