I think English speakers use amar too often, maybe more often than they should, and they can sometimes mislead helpless Romance language speakers with all that loving you my dear thingie. I won’t trust it any more.
Buff, in Spanish you don’t say "amar" unless you think you’ve found your true love…
It’s weird, but we have a reluctance to use that word.. .It sounds now too poetic, too intense, nearly overwhelming… Te quiero is much more handy than Te amo…
I think this is not so in other Romance-languages, is it?
I told you what I think about the word. It’s used too loosely nowadays (?).
Okay, do you want me to say it’s related to German Liebe, Dutch liefde, Russian/Ukrainian lyubov’ and lyubit’, Polish lubic (with an acute accent over the c)?
I think this is not so in other Romance-languages, is it?
You’re right about that, WS. We Brazilians do use amar much more often that querer. Maybe querer has too a wild sex overtone above, under and behind it. There’s more lust involved.
Well, them French people say aimer all the time. They aimer everything. It’s very confusing when you see them use love in English. You never know if they love or simply like something.