Agora Forums
 
   
1 of 2
1
Will/To be going to
Posted: 12 April 2005 05:55 AM   [ Ignore ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  4
Joined  2005-04-12

There´s a slight diference between "will" and "to be going to" used as a future time. I’d like to know when I use either one or the other.

tks

Profile
 
 
Posted: 12 April 2005 06:25 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Hey, Duarte, I see you’re another lusófono here.  Welcome aboard.

I’ll tell you some of the differences between will and going to (not all of them, just the ones that occur to me right now).

Will is normally used when you made a decision to do something in the moment of speaking.  Now look back at my second paragraph.  What did it start with? I’ll tell you.  I didn’t have any intention of writing about the future until I saw there was this post, right?  So that’s when I made my decision.

On the other hand, when you’re talking about something you had given some (or a lot of) thought to, you use going to:  When I see her, I’m going to give her a kiss smack on the lips.  Get that?  I’m thinking about that already, even before seeing her.

This isn’t everything, but it’s already a lot.  

Brazilian dude

P.S.  É um grande prazer ver um homófono (sic - se não entendeu, pergunte-me o que eu quis dizer, hehehehe) aqui neste fórum.  Tudo de bom para você e volte sempre.  

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 01:16 AM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

Hi Duarte and welcome,

I don’t think you’ll have great difficulties in discerning from both if you just look at your own tongue’s employ of the future and the perifrasis with "go". However, something does occur to me now: the subjunctive Spanish (and I assume Portuguese, too) uses in some subordinate clauses is substituted by the "will" future, as in the beginning of this paragraph. Anyway, the reason is quite clear, given that the action of having difficulties or not will, in that context, take place in the future.

P.S.  É um grande prazer ver um homófono (sic - se não entendeu, pergunte-me o que eu quis dizer, hehehehe) aqui neste fórum.  Tudo de bom para você e volte sempre.

Now, it’s me who asks… "Homófono" doesn’t mean "speaker of the same language"  in Portuguese, does it?

Regards,

     WS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 01:59 AM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

No, it doesn’t, but I made it do  ;D

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 03:59 AM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

What about homoglota?  I didn’t find it in any dictionary or on google, but hey! it could as well be used, it’s well formed, has two Greek prefixes, it’s not a hybrid (some guys here just don’t like hybrids, go figure!).  Pretty fancy, don’t you think?

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 08:26 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  4
Joined  2005-04-12

Well lads. "Homófono" means: "...with the same song or with the same accent" wich is not the case. Thought we speak the same language we don’t quite sound the same, do we? "Lusófono" would be the best bet.

Regards

Duarte

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 09:37 AM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

No, I don’t want lusófono, and I don’t want anybody limiting my creativity.  Why do I have to use something that has been used by everybody?  How original is that?  I like homoglota better because it goes beyond lusófono, which simply states that someone speaks Portuguese, nothing else.  Homoglota, on the other hand, can be applied to any language, be it Swedish or Urdu.  Here’s an example sentence:

O mexicano sentiu-se emocionado ao encontrar um homoglota depois de viver 30 anos no Japão.  Depois de alguns minutos de conversação, inteirou-se de que seu novo amigo era do Peru.

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:03 AM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
Newbie
Avatar
Rank
Total Posts:  4
Joined  2005-04-12

I can’t agree with u cos originality is a non-existing concept. There’s nothing original. Everything is "intertextual". Lusófono just means a portuguese speaker either he is from a portuguese speaking country or not.  "Homoglota" as u mean it is far mor limited than "lusofono" in terms of a portuguese speaker. And isn’t it the language the best expression of a culture?
I m not a my own culture defender however I can’t deny it either. Anyway I can live with "homoglota". But take care about the concept of originality.
Best regards

Duarte

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:04 AM   [ Ignore ]   [ # 8 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  567
Joined  2004-05-21

Yeah, BD, homóglota would be fine for me. :D But indeed, it has a scent of cultism that wouldn’t fit very well in some contexts.. Now, you start use it in Portuguese and I in Spanish, we’ll see if it settles. wink

Regards,

      WS.

 Signature 

[I]Nuestras horas son minutos / cuando esperamos saber / y siglos cuando sabemos / lo que se puede aprender.[/I] Antonio Machado

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:04 AM   [ Ignore ]   [ # 9 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

I can’t say I agree or disagree with you because I don’t quite get what you mean.

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:05 AM   [ Ignore ]   [ # 10 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Now, you start use it in Portuguese and I in Spanish, we’ll see if it settles.

Now that’s the attitude.

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:07 AM   [ Ignore ]   [ # 11 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

And Duarte, just because you mouthed off to me, I won’t direct you to another even more cooler forum than this one.  And no dessert for you!  >:(

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:36 AM   [ Ignore ]   [ # 12 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  2623
Joined  2003-02-22

[url=http://www.wordquests.info/cgi/ice2-for.cgi?file=/hsphere/local/home/scribejo/wordquests.info/htm/L-Gk-homo-Ha-Ho.htm&HIGHLIGHT=homo]Homo Words: homatomic to homomorphic
Part 1 of 2.[/url]

homoglot:
Having the same language.

duarte:

originality is a non-existing concept.

What do you mean?  That nothing is new!  What sort of philosophical basis are you using to determine this.  Many things are original.  Me, for example!

[url=http://www.answers.com/original]o·rig·i·nal adj.

  1. Preceding all others in time; first.
  2.
        1. Not derived from something else; fresh and unusual: an original play, not an adaptation.
        2. Showing a marked departure from previous practice; new: a truly original approach. See synonyms at new.
  3. Productive of new things or new ideas; inventive: an original mind.
  4. Being the source from which a copy, reproduction, or translation is made.[/url]

Are you saying that this word means nothing?  Do we all suffer from a delusion of originality?

Will homóglota become a part of Spanish or Portugues?

You never know until you try!

Sitran  

 Signature 

“Science in its ideology sees itself as doing a fearless exploration of the unknown. Most of the time it is a fearful exploration of the almost known.”&&&&- Rupert Sheldrake &&&&

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:40 AM   [ Ignore ]   [ # 13 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Sitran, you’re not my homoglot, but I feel very homogeneous towards you (whatever that means!  ???).

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 10:42 AM   [ Ignore ]   [ # 14 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1934
Joined  2003-12-26

Just one clarification: homóglota is Spanish and homoglota is Portuguese, in the same way políglota is Spanish and poliglota is Portuguese.  

Brazilian dude

 Signature 

Languages rule!

Profile
 
 
Posted: 18 April 2005 08:57 PM   [ Ignore ]   [ # 15 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  3773
Joined  2002-08-01

Technically, that’s correct BD, but I know plenty of Spanish speakers who don’t use the accents… for whatever reason.

-Tim

 Signature 

For myself, I find I become less cynical rather than more… and realize that men’s hearts are not often as bad as their acts, and very seldom as bad as their words. - JRR Tolkien

Profile
 
 
   
1 of 2
1
 
‹‹ bad vs badly      input, inputted ››